| French
to English and English to French translation in Marketing - Publicity -
Communication
All products and
services - Presentations - Web Sites - Commerce / Import / Export
Create the right image
Créer
la bonne
image

"Paint
the right picture"
If you are currently marketing
in a foreign country you already appreciate the importance of correct
market
research into the customs and tastes of that country and no doubt you
understand
that a simple translation of English is not sufficient. Terms that one
would
consider international, really are not.
How may times have
you been amused at the supposed English translation of menus,
instruction
leaflets, etc.?
Amusing
people is an
excellent marketing tool, but not when it is at your own expense.
Many
a product has
fallen flat simply because the product name itself is not changed for
the
vending country, example :
Who
wants to drive around in a car called a "Whale"?
We
use idioms and "politically
correct" terms every day, a very simple example is "It's raining cats
and
dogs" in French this is approximately "It's raining
or falling ropes"
as
you see the idiom itself
will not translate directly. (NB.
French sports commentators were recently enchanted by this English
idiom
for what they see as a very English phenomenon.)
The French language is
incorporating many
buzz words and subsequently conjugating them as verbs following French
grammar rules or in the case of one word for instance creating their
own
Franglais - the word in English is "overbooking", the French is "la
surréservation", but they have developed "le surbooking".
Well we
do it as well - after all a "chaise longue" is not a "chaise longue" at
all, it is a "méridienne" (a chaise longue is really a deck
chair
or at the most an outside lounger!)
Please note: With the
proliferation of Server Side, Flash and Active Content (and its
regrettable possibilities of transferring virus, trojan, worm codes
even to well protected PCs) we no longer download web sites for
translation. We now need the actual pages requiring translation
preferably in Word or text format.
What we
offer
Successful
professional
translation and marketing experience.
The
promotion and publicity
of your services.
The
experience of two
cultures and two markets; French and English.
Continual
updating
of our own English and French languages and knowledge of U.K,
U.S.A.
and French current
affairs and advertising techniques.
The
daily use of the
French and English languages and their idioms.
The
desire to succeed,
to get the job done, but to get it done right.
The
respect of both
languages and the desire to express the real sense and nuances of
English
correctly in the French language and vice versa.
|